right_side

Followers


The old pond
A frog jumps in —
The sound of the water.

--

Nel vecchio stagno
una rana si tuffa -
Rumore d'acqua.

(Matsuo Bashō)


Over the wintry
forest, winds howl in rage
with no leaves to blow.

(Natsume Soseki)


Mist before the peak -
the dream
Goes on

(Jack Kerouac)


Over the mountain bright
the full white moon now smiles . . .
On the flower-thief

--

O luna del monte,
illumina la via
al ladro dei fiori.

(Kobayashi Issa)


The pond and the river
have become one,
In the spring rain,

--

Si mescolano
il lago e il fiume
nella pioggia di primavera.

(Yosa Buson)


Spring rain:
I am certain I saw
the spirits of stones.

--

Nella pioggia primaverile
di certo, è uscito
lo spiritello della pietra.

(Murakami Kijo)


The wind of Mt. Fuji
I've brought on my fan!
a gift from Edo.

--

Il vento del fuji
nel mio ventaglio
porto in dono a Edo

(Matsuo Bashō)


Trombone jazz,
Tende che si muovono,
Pioggia di primavera.

(Jack Kerouac)


No sky
no earth - but still
snowflakes fall

(Hashin)


I am one
Who eats his breakfast,
Gazing at morning glories.

(Matsuo Bashō)


Covered with the flowers,
Instantly I'd like to die
In this dream of ours!

(Etsujin)


I kill an ant
and realize my three children
have been watching.

(Shuson Kato)


First autumn morning:
the mirror I stare into
shows my father's face.

(Kijo Murakami)


The summer river:
although there is a bridge, my horse
goes through the water.

(Masaoka Shiki)

My Life in Haiku.. by Alberto Savoi
In:

American Haiku by Jack Kerouac

"The American Haiku is not exactly the Japanese Haiku. The Japanese Haiku is strictly disciplined to seventeen syllables but since the language structure is different I don't think American Haikus (short three-line poems intended to be completely packed with Void of Whole) should worry about syllables because American speech is something again...bursting to pop.

Above all, a Haiku must be very simple and free of all poetic trickery and make a little picture and yet be as airy and graceful as a Vivaldi Pastorella."

Jack Kerouac







American Haiku:


No telegram today

only more leaves

fell.

(Jack Kerouac)






Early morning yellow flowers,

thinking about

the drunkards of Mexico.

(Jack Kerouac)





Nightfall,

boy smashing dandelions

with a stick.

(Jack Kerouac)





After the shower

among the drenched roses

the bird thrashing in the bath.

(Jack Kerouac)






Glow worm

sleeping on this flower -

your light's on.

(Jack Kerouac)

In:

A great Haiku by Murakami Kijo




.
.
.
.
.
.
.
.
.

..
.
.
.
..
.
.
.



The moment two bubbles

are united, they both vanish,

A lotus blooms.


- Murakami Kijo (1865-1938) -

In:

Haiku 20 August 2009


.
.
..
.
.
..
.
.
.
.
.
..
.
.
.


Two headlamps blind me,

a car darts near me - black night -
.
feelings of freedom
.
(Alberto Savoi)




Due fari mi accecano,

una macchina sfeccia - buia notte -

sensazione di libertà
.
(Alberto Savoi)

In:

Haiku 19 August 2009



.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.


Valley is cut by

the bright water of a stream -

..long water snake..

(Alberto Savoi)





La valle è tagliata

dall'acqua limpida del rio -

..lungo serpente d'acqua..


(Alberto Savoi)

In:

Haiku 17 August 2009


.
.
.

.

.

.









A four-leaf clover

shines in the green undergrowth -

Yeah! a stroke of luck

(Alberto Savoi)




Un quadrifoglio

brilla nel verde sottobosco -

Sii! un colpo di fortuna.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 15 August 2009
























Near a hiking trail,

some sweet blueberries turn azure

the quiet forest.

(Alberto Savoi)




Vicino al sentiero montano,

mirtilli tingono di azzurro

la foresta silenziosa.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 10 August 2009 afternoon














.
.
.



The river at dusk

slowly boat, direction home

shadows and colors

(Alberto Savoi)




Il fiume la sera
.
lenta la barca, direzione casa,

ombre e colori

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 10 August 2009

















.
.
.
.
.
.



A man in the rain,

the vegetable garden -

hard countryside life.

(Alberto Savoi)




Un uomo sotto la pioggia


lavora al suo orto -

dura vita rurale.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 8 August 2009



.
.
.
.


.
.
.

.
.
.
.
.
.

A huge rocky face
.
overtops a snowy vale,
.
chamoises are dancing.
.
(Alberto Savoi)



Un' enorme parete rocciosa
.
sovrasta una gola nevosa,
.
camosci danzano.
.
(Alberto Savoi)

In:

Haiku 6 August 2009





.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.

.
.
.

.
Turn the page and my

finger touches the rough paper,

it is time to read.

(Alberto Savoi)





Volto pagina e il mio

dito tocca la ruvida carta,

è tempo di leggere.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 5 August 2009

















.
.
.
.
Sunny sleeping town

an old baker is working -

fragrance of fresh bread.

(Alberto Savoi)




In un paese dormiente

un vecchio panettiere è al lavoro -

profumo di pane fresco.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 4 August 2009

























Washing the paintbrushes -

suddenly colorful water,

fabulous nuance.

(Alberto Savoi)



Lavo i pennelli -

l'acqua improvvisamente è piena di colori,

una magnifica sfumatura.

(Alberto Savoi)

In:

Matsuo Bashō

A collection of great Haiku of Bashō :



In:

Yosa Buson


Buson, excellent painter and poet, succeeded in evoking clear images in his picturesque haiku filled with light.


His expressions are so refined that he has no equal in technique. He had genius and he could make feel the eternity beyond the landscape by describing only one peaceful scene.


His poems are descriptive, but their scenery is idealized rather than realistic. This means that he wanted to describe the essence of things, not their surfaces.


My favorite Haiku :

I go out alone

to visit a man alone

in this autumn dusk

(Yosa Buson)

In:

Haiku 3 August 2009 afternoon





























A lonely rain drop

lost in the middle of the wood -

tear from a far place


(Alberto Savoi)




Una goccia di pioggia

perduta nel bel mezzo della foresta -

una lacrima da un paese lontano.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 3 August 2009 morning






















Walking on the sand -

a crab became the beach king,

but a wave swamped it.

(Alberto Savoi)





Cammindo sulla sabbia -

un granchio diventa re della spiaggia,

un'onda lo sommerge.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 2 August 2009 morning

























Open the window

a breath of fresh air hit me -

my soul is clean now.

(Alberto Savoi)




Apro la finestra

una folata d'aria fresca mi invade -

ora la mia anima è pulita.

(Alberto Savoi)

In:

Haiku 2 August 2009 night























Push the gas pedal -

music is around us and

the white moon watches us.

(Alberto Savoi)



Premi l'acceleratore -

la musica ci irradia e

la palllida luna ci osserva.

(Alberto Savoi)

Contributors